1回で3個得するっていうね。
Fingers Crossed
by Architecture in Helsinki
1曲目。インストゥルメンタルで、歌詞なし。
Whispers Chinese leaves a message, leaves a metaphor
For what once was gold and once was rich and now is poor
Chinese whispersで「伝言ゲーム」という意味らしい。ムズ~~~!
Just a sight for sore eyes
この曲には知らない単語ないな、ガハハ企画倒れか。と思っていたら、「sight for sore eyes」で「珍客」という意味らしい。これは知らなかったら絶対わからんね。
For figure eights in the ice in your stare
「figure eights」=「8の字」。言われてみればあ~となるけど、初見では10分考え込んだ。
To and Fro
=「いったりきたり」
歌詞なし。休みましょう。
Attic in a basement with a knife serrated, I'll protect you
この曲すごい好きなんですよね。このフレーズも好き。serratedは「のこぎり状の」という意味。
No need to be uncalm
uncalm=Not calm。見たらわかりますが…。ほかにめぼしいものもないし、初めて見た単語だったので一応。
Kindling
〔火をおこすための〕たき付け、点火、発火、燃やすこと、〔人の興味や関心の〕呼び覚まし、高まり、……という意味らしい。(kindlingの意味・使い方・読み方|英辞郎 on the WEB)
だから、Kindle Fireっていうのか……。なんで本なのに苦手属性のFireなんだ、ってずっと思っていました。
Steal all the chandeliers down your street and call it romance
chandelier=シャンデリア。まあわかるけど、スペルをおぼえよっと。
And we're carving up the courses we're not playing
Carve upで「切り分ける」「分割する」。
With some pictures I just want to hand ya
地味知識だけどhandって他動詞でこういうふうに使えるんですね。で、自動詞としては使わないと。受験とかで4択穴埋めで「hand」「hand in」「hand to」「hand on」から選ぶみたいな問題出されたらふつうに全然無理だっただろうな…。
Ways of calculating, ways of catapulting you and me
カタパルトというと、ゲームによく出てくるこれを思い出すのだが、ふつうにぱちんこ(石を飛ばすY字のやつ)という意味もあるらしい。
動詞でも使えて、catapult=「投石機・ぱちんこで飛ばす」。あと、be catapulted toで「突然~の状態になる」 とも言えるらしい。
Is this a fling?
It's seven days and you're already vanishing
歌詞はこの2行だけの最後の曲。flingは「放り投げる」といった感じの意味。
なんと!"fling"という英単語に"不倫”の
— ぺぎ🇯🇵 (@penguish2021Jan) 2021年7月8日
意味があったなんて!
日本語とイメージが近いから覚えやすい!🤣
※flingの基本的な意味は「力強く放り投げる」です。
例文
She flung her husband’s smartphone as soon as she knew he had a fling with his subordinate. pic.twitter.com/n7dqJVfJ2r
どんな感じの「投げ」かたなのか、わかりやすいツイートも見つけた。